Hubert Hakim Christian Birthday PartyFête d’anniversaire pour Hubert Hakim et Christian

Rabbit with stewed prunes, steamed potatoes, salad. Anne-Marie’s birthday cake. Red wine from the South-West of France (Buzet). Hubert’s 70th, Hakim’s 39th and Christian’s 44th birthday, organized by Babette. Thanks Babette! Photos here…

Lapin aux pruneaux, pommes de terre vapeur, salade; gâteau d’anniversaire d’Anne-Marie. Vin du sud-ouest (Buzet) Les 70 ans d’Hubert, les 39 de Hakim, et les 44 de Christian, le tout organisé par Babette. Merci Babette! Photos ici…

Schlepping the kids to school in the bike trailer (2003)Ramassage scolaire assuré par vélo et carriole (2003)

Back when both kids could fit into a bike trailer (and that was a while ago!) I pulled them to their school behind my bike, before dropping off the trailer and heading to work myself.

This involved an elaborate ritual of helmet-snapping, kid-stuffing, trailer-attaching, door-scratching, traffic evading activity that was, for a couple of years, much more popular than actually walking to school.

Then we moved away from the center of town, and the kids could walk to school.  The trailer found a new home too.

A l’époque ou les deux enfants pouvaient tenir ensemble dans une carriole à vélo (et cela fait un baille!), je les amenais à l’école chaque matin derrière mon vélo, avant de déposer la carriole à la maison, et prendre moi-même le chemin du travail.

Cela impliquait alors un enchainement complexe d’actions : pose de casques, coincer les enfants dans la carriole, attacher ensuite la remorque au vélo, franchir la porte, et de rouler dans la circulation, un rituel qui était malgré tout plus rapide que d’aller à l’école, à pied. Et bien plus distrayant.

Puis nous avons quitté le centre de la ville, et les enfants ont pu rejoindre leurs écoles à pied. La carriole aussi a trouvé un nouveau domicile.

Fasnacht in BernFasnacht à Bern

Perchance I arrived recently in Bern, to discover the Medieval streets overrun with crazed citizens playing in rag-tag bands, dressed in outlandish costumes.  This could only mean that it was « Fasnacht » (the equivalent of Mardi Gras or Carnival) for Southern Germany and the German-speaking parts of Switzerland.   See the photos here, on Flickr.

The Swabian-Alemannic Fastnacht is the pre-Lenten carnival in Alemannic folklore in Switzerland, southern Germany, Alsace and western Austria.

It is also known in parts of Pennsylvania Dutch Country as Fasnacht Day and is celebrated on the day before Ash Wednesday, which is the last Tuesday before Lent.

The Swabian-Alemannic carnival begins on January 6 (Epiphany/Three Kings Day). This celebration is known as Fastnacht (literally « Fasting Eve » as it originally referred to the eve of the fasting season). Variants are Fasnet, Fasnacht or Fasent. Fastnacht is held in Baden-Württemberg, parts of Bavaria, and Alsace. Switzerland and Vorarlberg, in Austria, also hold this celebration. The festival starts on the Thursday before Ash Wednesday, known in these regions as Schmotziger Amidonnerie or Fettdonnerstag. In Standard German, schmutzig means « dirty », but in the Alemannic dialects schmotzig means « fat »; « Greasy Thursday », as remaining winter stores of lard and butter used to be consumed at that time, before the fasting began. Elsewhere the day is called « Women’s Carnival » (Weiberfastnacht), being the day when tradition says that women take control. In particular regions of Tyrol, Salzburg and Bavaria traditional processions of the Perchten welcome the springtime. The Schönperchten (beautiful Perchts) represent the birth of new life in the awakening nature, the Schiachperchten (« ugly Perchts ») represent the dark spirits of wintertime. Farmers yearn for warmer weather and the Perchtenlauf (Run of Perchts; typical scenery) is a magical expression of that desire. The nights between winter and spring, when evil ghosts are supposed to go around, are also called Rauhnächte (rough nights). Mask of an « ugly Percht » and The Ahland, a Fasnet figure of Rottenburg am Neckar

Source: Wikipedia, « Swabian-Alemannic-Fastnacht »

https://en.wikipedia.org/wiki/Swabian-Alemannic-Fastnacht

Toute à fait par hasard je suis tombé, à l’arrivée de Berne en Suisse, sur des hordes de citoyens possédés, armés de diverses outils de musique qu’ils joyaient avec plus d’enthusiasme que de talent, en courant dans les rues… Cela ne pouvait signifier qu’il était « Fasnacht », l’équivalent de Mardi Gras ou Carnaval, avant la fête de Lente.  Voici quelques photos.

Laura’s ballpoint sketches of the familyLaura dessine la famille au stylo bille

This evening Laura got the urge to draw everyone’s portrait – because I had promised her recently that we would go to the park once the weather turned friendly, and sketch the scenery… The guys were in front of their computers (typical!)

Laura sketches Babette

Babette by Laura

Laura sketches Alvin

Alvin by Laura

Christian by Laura

Christian by Laura

Laura by Laura

Laura by Laura

Ce soir Laura était motivée pour croquer le portrait de chaque membre de la famille. Je lui avais promis d’aller au parc au retour du beau temps, dessiner le paysage. Les deux garçons sont devant leurs ordis!

Laura sketches Babette

Babette by Laura

Laura sketches Alvin

Alvin by Laura

Christian by Laura

Christian by Laura

Laura by Laura

Laura by Laura

Christmas in MeudonNoel à Meudon

Anne-Marie and Hubert once again spared no effort to bring together the whole family on Christmas Eve and Christmas Day for an extended celebration of Christmas.

Photos here…Anne-Marie et Hubert n’ont pas aménagé leurs efforts pour accueillir toute la famille le soir du 24 et le 25 décembre.

Les photos sont ici..

Alvin's Twelfth Birthday PartyDouzième anniversaire d’Alvin

Alvin wanted to go bowling for his twelfth birthday, just like he had done with Joachim, a few weeks earlier…

Chocolate birthday cake and presents afterwards.

Alvin voulait absolument aller au bowling pour son douzième anniversaire, à l’instaur de ce qu’il a fait lors de l’anniversaire de son ami Joachim, quelques semaines auparavant….

Gâteau au chocolat pour se requinqer après, et cadeaux (beaucoup de livres).  Contrairement à il y a quelques années, les invités ont tout dévoré, après la sortie – appétit de pré-ado!

Halloween Party with Captain BobFête de Halloween avec « Captain Bob »

Bob Mohl is an American expat living in a peniche on the Seine, accessible from a thin strip of land between the Quai de Seine and the Seine, in Neuilly-sur-Seine.

Every year for the past seven years (I think) he has organized a Halloween party for friends and their families.  He is a good friend of Susie Morgenstern, the writer of children’s books, who in turn is a friend of Babette’s.

Here’s the link.Bob Mohl est un expatrié américain qui vit sur une péniche sur la Seine, quai de Neuilly, arrimé à la rive entre la Nationale et la fleuve.

Chaque année depuis sept ans, il organise une fête de la citrouille pour ces amis et leurs enfants, avec animations, dont sculpture de pumpkins, le 31 Octobre, fête de Halloween aux Etats-Unis. C’est un ami de l’auteur Susie Morgenstern.

Voici le lien.

RiverEarth.com – Travelling with Bernie Harberts

Travelling with Bernie Harberts.

A summa cum laude graduate of NC State University, Bernie is a good writer, a fair horseman and a lousy judge of distance.

When he is not living in a tipi, boat or gypsy wagon, he resides in Southern Pines, North Carolina.

His latest trip, from Canada to Mexico through the Great Plains with a wagon and a mule, Polly, can be found here at the Lost Sea Expedition.Travelling with Bernie Harberts.

A summa cum laude graduate of NC State University, Bernie is a good writer, a fair horseman and a lousy judge of distance.

When he is not living in a tipi, boat or gypsy wagon, he resides in Southern Pines, North Carolina.

His latest trip, from Canada to Mexico through the Great Plains with a wagon and a mule, Polly, can be found here at the Lost Sea Expedition.

Back to school for LauraRentrée Laura

Alvin and Laura began their 2009-2010 school year today, Laura for a full day, and Alvin just in the afternoon, for some administrative stuff.

Laura’s a bit worried about some of the subjects, and about how her friends will treat her after the Summer break…

Video here:Alvin et Laura ont commencé leur nouvelle année scolaire aujourd’hui – Alvin que l’après-midi pour des démarches administratives, et Laura dès le matin.

Laura s’inquiète par rapport à certaines matières, et si ces ami(e)s vont bien se comporter avec elle, après le longue break d’été…

Vidéo ici: