Archives de catégorie : Christian

Giant Picnic at the Observatory, in MeudonPiquenique géant à l’Observatoire de Meudon

The artists of Meudon hosted a 24-hour festival at the Observatoire de Meudon on June 5 and 6 (despite violent rain storms Sunday morning) and started off with a giant picnic.  The city of Meudon provided the tables…
We invited family and friends, for a highly festive dinner and great company.  Thanks go out to all the participants.

https://www.pbase.com/harberts/meudon_picnic_observatoireLes artistes de Meudon ont offert un festival de 24 heures au publique.  Piquenique géant à l’Observatoire de Meudon, le 5 juin.  La ville de Meudon a fourni les tables et chaises…

Nous avons invité famille et amis pour un dîner festif et convivial.  Nos remerciements à tous les participants!

https://www.pbase.com/harberts/meudon_picnic_observatoire

Ski vacations in the Cernix (2009)Vacances de ski au Cernix (2009)

Many years the family has spent a week skiing in Crest-Voland in February during the winter vacations.  This year I stayed home while Babette and the kids skied. Here’s the video from 2009…Il y a quelques semaines, la famille (sans moi) a passé une semaine à Crest-Voland, au mois de février.  Voici la vidéo faite en 2009, à la même occasion.

Summer Vacation in AschaffenburgVacances d’été à Aschaffenburg

Germany in high-summer; Aschaffenburg, Bavaria under the lazy hot sun, a pleasant first encounter with Germany and Germans.  See the photos here.  We drove up from Bern via Basel, arriving after torrential rains at the home of our friends Michelle and Mathias, and their children.  I had attended Davidson with Michelle, who went to Würtsburg when I attended Montpellier.  She married her German, and I, my French demoiselle!

So this was our first experience of Germany, and house-sitting.  Our « own » castle for almost two weeks, complete with lively fish and lazy turtles to keep the kids on their toes.  Plenty of time for bike expeditions, swimming, reading, watching DVDs and surfing the web. And photography.  Several portrait sessions with the kids, ideas that had floated around, waiting for an opportunity to materialize.L’Allemagne en été; Aschaffenburg sous le soleil chaud de Bavière – un premier rencontre agréable et encourageant avec ce pays, et les Allemands. Decouvrez les photos ici.  Nous avons pris la voiture de Berne, via Bâle, arrivant après des pluies torrentielles sur l’autobahn, à la maison de nos amis Michelle, Mathias et leurs enfants.  J’ai fait une partie de mes études avec Michelle à Davidson – elle a étudié à Würzburg, pendant que moi j’étais à Montpellier. Elle a épousé son allemand, et moi, ma demoiselle française!

C’était donc pour nous tous, notre premier rencontre avec l’Allemagne, et l’activité qui consiste à habiter chez l’habitant, en l’absence de ce dernier! Notre propre « château » pendant presque deux semaines, avec des poissons hyperactifs, des tortues oisives pour occuper les enfants en continue.  Du temps sans compter, pour faire des balades à vélo, en voiture, en train, pour la lecture, natation, séances de DVD, séances de photo pour moi, avec les enfants, des idées que j’avais en tête depuis un moment, qui pouvaient enfin être réalisées…

Visit to Switzerland, Summer 2009Visite en Suisse, Eté 2009

August 1st is the Swiss national independence day.  Most years, recently, we’ve been graciously hosted at a friend’s home near Bern, and enjoyed the festivities, while relaxing a few days in Switzerland…

Family and friends can view photos of our Summer trip in 2009.   Typically the event begins with a barbecue, weather permitting, and continues with a bonfire for folks living out in the country. The kids get to risk life and limb as they shoot off fireworks, more or less supervised by adults… There’s also a fair bit of imbibing into the early hours for the hardiest. Past prowess in this area are no guarantee for present fortitude…Le premier août est la fête nationale de la Suisse. Depuis quelques années, nous avons été hébergés par des amis près de Berne, pour mieux profiter des festivités, pendant que nous nous reposions quelques jours en Suisse…

Par ici, les photos de notre séjour en Suisse, été 2009. Typiquement les festivités du 1er commencent le soir avec une grillade dehors, si le temps le permet, et continue ensuite avec un grand feu, pour ceux qui habitent en campagne.  Les enfants ont le droit, ce soir uniquement, de risquer leurs doigts à tirer des feus d’artifice, sous la surveillance plus ou moins approximative des adulte.  Il y a également pas mal de d’activité autour du bar, et cela peut durer une bonne partie de la nuit, pour les plus forts.  Ce dont on était capable, jeune, paraît souvent alors comme un lointain souvenir, quand on s’y prêt quelques décennies plus tard…

Hubert Hakim Christian Birthday PartyFête d’anniversaire pour Hubert Hakim et Christian

Rabbit with stewed prunes, steamed potatoes, salad. Anne-Marie’s birthday cake. Red wine from the South-West of France (Buzet). Hubert’s 70th, Hakim’s 39th and Christian’s 44th birthday, organized by Babette. Thanks Babette! Photos here…

Lapin aux pruneaux, pommes de terre vapeur, salade; gâteau d’anniversaire d’Anne-Marie. Vin du sud-ouest (Buzet) Les 70 ans d’Hubert, les 39 de Hakim, et les 44 de Christian, le tout organisé par Babette. Merci Babette! Photos ici…

Schlepping the kids to school in the bike trailer (2003)Ramassage scolaire assuré par vélo et carriole (2003)

Back when both kids could fit into a bike trailer (and that was a while ago!) I pulled them to their school behind my bike, before dropping off the trailer and heading to work myself.

This involved an elaborate ritual of helmet-snapping, kid-stuffing, trailer-attaching, door-scratching, traffic evading activity that was, for a couple of years, much more popular than actually walking to school.

Then we moved away from the center of town, and the kids could walk to school.  The trailer found a new home too.

A l’époque ou les deux enfants pouvaient tenir ensemble dans une carriole à vélo (et cela fait un baille!), je les amenais à l’école chaque matin derrière mon vélo, avant de déposer la carriole à la maison, et prendre moi-même le chemin du travail.

Cela impliquait alors un enchainement complexe d’actions : pose de casques, coincer les enfants dans la carriole, attacher ensuite la remorque au vélo, franchir la porte, et de rouler dans la circulation, un rituel qui était malgré tout plus rapide que d’aller à l’école, à pied. Et bien plus distrayant.

Puis nous avons quitté le centre de la ville, et les enfants ont pu rejoindre leurs écoles à pied. La carriole aussi a trouvé un nouveau domicile.

Fasnacht in BernFasnacht à Bern

Perchance I arrived recently in Bern, to discover the Medieval streets overrun with crazed citizens playing in rag-tag bands, dressed in outlandish costumes.  This could only mean that it was « Fasnacht » (the equivalent of Mardi Gras or Carnival) for Southern Germany and the German-speaking parts of Switzerland.   See the photos here, on Flickr.

The Swabian-Alemannic Fastnacht is the pre-Lenten carnival in Alemannic folklore in Switzerland, southern Germany, Alsace and western Austria.

It is also known in parts of Pennsylvania Dutch Country as Fasnacht Day and is celebrated on the day before Ash Wednesday, which is the last Tuesday before Lent.

The Swabian-Alemannic carnival begins on January 6 (Epiphany/Three Kings Day). This celebration is known as Fastnacht (literally « Fasting Eve » as it originally referred to the eve of the fasting season). Variants are Fasnet, Fasnacht or Fasent. Fastnacht is held in Baden-Württemberg, parts of Bavaria, and Alsace. Switzerland and Vorarlberg, in Austria, also hold this celebration. The festival starts on the Thursday before Ash Wednesday, known in these regions as Schmotziger Amidonnerie or Fettdonnerstag. In Standard German, schmutzig means « dirty », but in the Alemannic dialects schmotzig means « fat »; « Greasy Thursday », as remaining winter stores of lard and butter used to be consumed at that time, before the fasting began. Elsewhere the day is called « Women’s Carnival » (Weiberfastnacht), being the day when tradition says that women take control. In particular regions of Tyrol, Salzburg and Bavaria traditional processions of the Perchten welcome the springtime. The Schönperchten (beautiful Perchts) represent the birth of new life in the awakening nature, the Schiachperchten (« ugly Perchts ») represent the dark spirits of wintertime. Farmers yearn for warmer weather and the Perchtenlauf (Run of Perchts; typical scenery) is a magical expression of that desire. The nights between winter and spring, when evil ghosts are supposed to go around, are also called Rauhnächte (rough nights). Mask of an « ugly Percht » and The Ahland, a Fasnet figure of Rottenburg am Neckar

Source: Wikipedia, « Swabian-Alemannic-Fastnacht »

https://en.wikipedia.org/wiki/Swabian-Alemannic-Fastnacht

Toute à fait par hasard je suis tombé, à l’arrivée de Berne en Suisse, sur des hordes de citoyens possédés, armés de diverses outils de musique qu’ils joyaient avec plus d’enthusiasme que de talent, en courant dans les rues… Cela ne pouvait signifier qu’il était « Fasnacht », l’équivalent de Mardi Gras ou Carnaval, avant la fête de Lente.  Voici quelques photos.

Laura’s ballpoint sketches of the familyLaura dessine la famille au stylo bille

This evening Laura got the urge to draw everyone’s portrait – because I had promised her recently that we would go to the park once the weather turned friendly, and sketch the scenery… The guys were in front of their computers (typical!)

Laura sketches Babette

Babette by Laura

Laura sketches Alvin

Alvin by Laura

Christian by Laura

Christian by Laura

Laura by Laura

Laura by Laura

Ce soir Laura était motivée pour croquer le portrait de chaque membre de la famille. Je lui avais promis d’aller au parc au retour du beau temps, dessiner le paysage. Les deux garçons sont devant leurs ordis!

Laura sketches Babette

Babette by Laura

Laura sketches Alvin

Alvin by Laura

Christian by Laura

Christian by Laura

Laura by Laura

Laura by Laura

Christmas in MeudonNoel à Meudon

Anne-Marie and Hubert once again spared no effort to bring together the whole family on Christmas Eve and Christmas Day for an extended celebration of Christmas.

Photos here…Anne-Marie et Hubert n’ont pas aménagé leurs efforts pour accueillir toute la famille le soir du 24 et le 25 décembre.

Les photos sont ici..

Halloween Party with Captain BobFête de Halloween avec « Captain Bob »

Bob Mohl is an American expat living in a peniche on the Seine, accessible from a thin strip of land between the Quai de Seine and the Seine, in Neuilly-sur-Seine.

Every year for the past seven years (I think) he has organized a Halloween party for friends and their families.  He is a good friend of Susie Morgenstern, the writer of children’s books, who in turn is a friend of Babette’s.

Here’s the link.Bob Mohl est un expatrié américain qui vit sur une péniche sur la Seine, quai de Neuilly, arrimé à la rive entre la Nationale et la fleuve.

Chaque année depuis sept ans, il organise une fête de la citrouille pour ces amis et leurs enfants, avec animations, dont sculpture de pumpkins, le 31 Octobre, fête de Halloween aux Etats-Unis. C’est un ami de l’auteur Susie Morgenstern.

Voici le lien.