Alvin and Laura wish Oma a happy birthday from France! We have each created a personal message for you. Hope you enjoy it!
Archives de catégorie : Laura
Two kids, one big grapefruitDeux gamins, un gros pamplemousse
OK this has to be the world’s biggest grapefruit, originating in Damas, Syria. Kids added, for scale. The fruit in question was rather less sweet than the other two fruits…Peut-être le pamplemousse le plus gros du monde, venu de Damas, en Syrie. Deux autres fruits servent à donner un sens de taille à l’affaire. Pas de goût, par contre.
Ski vacations in the Cernix (2009)Vacances de ski au Cernix (2009)
Many years the family has spent a week skiing in Crest-Voland in February during the winter vacations. This year I stayed home while Babette and the kids skied. Here’s the video from 2009…Il y a quelques semaines, la famille (sans moi) a passé une semaine à Crest-Voland, au mois de février. Voici la vidéo faite en 2009, à la même occasion.
Summer Vacation in AschaffenburgVacances d’été à Aschaffenburg
Germany in high-summer; Aschaffenburg, Bavaria under the lazy hot sun, a pleasant first encounter with Germany and Germans. See the photos here. We drove up from Bern via Basel, arriving after torrential rains at the home of our friends Michelle and Mathias, and their children. I had attended Davidson with Michelle, who went to Würtsburg when I attended Montpellier. She married her German, and I, my French demoiselle!
So this was our first experience of Germany, and house-sitting. Our « own » castle for almost two weeks, complete with lively fish and lazy turtles to keep the kids on their toes. Plenty of time for bike expeditions, swimming, reading, watching DVDs and surfing the web. And photography. Several portrait sessions with the kids, ideas that had floated around, waiting for an opportunity to materialize.L’Allemagne en été; Aschaffenburg sous le soleil chaud de Bavière – un premier rencontre agréable et encourageant avec ce pays, et les Allemands. Decouvrez les photos ici. Nous avons pris la voiture de Berne, via Bâle, arrivant après des pluies torrentielles sur l’autobahn, à la maison de nos amis Michelle, Mathias et leurs enfants. J’ai fait une partie de mes études avec Michelle à Davidson – elle a étudié à Würzburg, pendant que moi j’étais à Montpellier. Elle a épousé son allemand, et moi, ma demoiselle française!
C’était donc pour nous tous, notre premier rencontre avec l’Allemagne, et l’activité qui consiste à habiter chez l’habitant, en l’absence de ce dernier! Notre propre « château » pendant presque deux semaines, avec des poissons hyperactifs, des tortues oisives pour occuper les enfants en continue. Du temps sans compter, pour faire des balades à vélo, en voiture, en train, pour la lecture, natation, séances de DVD, séances de photo pour moi, avec les enfants, des idées que j’avais en tête depuis un moment, qui pouvaient enfin être réalisées…
Visit to Switzerland, Summer 2009Visite en Suisse, Eté 2009
August 1st is the Swiss national independence day. Most years, recently, we’ve been graciously hosted at a friend’s home near Bern, and enjoyed the festivities, while relaxing a few days in Switzerland…
Family and friends can view photos of our Summer trip in 2009. Typically the event begins with a barbecue, weather permitting, and continues with a bonfire for folks living out in the country. The kids get to risk life and limb as they shoot off fireworks, more or less supervised by adults… There’s also a fair bit of imbibing into the early hours for the hardiest. Past prowess in this area are no guarantee for present fortitude…Le premier août est la fête nationale de la Suisse. Depuis quelques années, nous avons été hébergés par des amis près de Berne, pour mieux profiter des festivités, pendant que nous nous reposions quelques jours en Suisse…
Par ici, les photos de notre séjour en Suisse, été 2009. Typiquement les festivités du 1er commencent le soir avec une grillade dehors, si le temps le permet, et continue ensuite avec un grand feu, pour ceux qui habitent en campagne. Les enfants ont le droit, ce soir uniquement, de risquer leurs doigts à tirer des feus d’artifice, sous la surveillance plus ou moins approximative des adulte. Il y a également pas mal de d’activité autour du bar, et cela peut durer une bonne partie de la nuit, pour les plus forts. Ce dont on était capable, jeune, paraît souvent alors comme un lointain souvenir, quand on s’y prêt quelques décennies plus tard…
Schlepping the kids to school in the bike trailer (2003)Ramassage scolaire assuré par vélo et carriole (2003)
Back when both kids could fit into a bike trailer (and that was a while ago!) I pulled them to their school behind my bike, before dropping off the trailer and heading to work myself.
This involved an elaborate ritual of helmet-snapping, kid-stuffing, trailer-attaching, door-scratching, traffic evading activity that was, for a couple of years, much more popular than actually walking to school.
Then we moved away from the center of town, and the kids could walk to school. The trailer found a new home too.
A l’époque ou les deux enfants pouvaient tenir ensemble dans une carriole à vélo (et cela fait un baille!), je les amenais à l’école chaque matin derrière mon vélo, avant de déposer la carriole à la maison, et prendre moi-même le chemin du travail.
Cela impliquait alors un enchainement complexe d’actions : pose de casques, coincer les enfants dans la carriole, attacher ensuite la remorque au vélo, franchir la porte, et de rouler dans la circulation, un rituel qui était malgré tout plus rapide que d’aller à l’école, à pied. Et bien plus distrayant.
Puis nous avons quitté le centre de la ville, et les enfants ont pu rejoindre leurs écoles à pied. La carriole aussi a trouvé un nouveau domicile.
Laura’s ballpoint sketches of the familyLaura dessine la famille au stylo bille
This evening Laura got the urge to draw everyone’s portrait – because I had promised her recently that we would go to the park once the weather turned friendly, and sketch the scenery… The guys were in front of their computers (typical!)
Ce soir Laura était motivée pour croquer le portrait de chaque membre de la famille. Je lui avais promis d’aller au parc au retour du beau temps, dessiner le paysage. Les deux garçons sont devant leurs ordis!Christmas in MeudonNoel à Meudon
Anne-Marie and Hubert once again spared no effort to bring together the whole family on Christmas Eve and Christmas Day for an extended celebration of Christmas.
Photos here…Anne-Marie et Hubert n’ont pas aménagé leurs efforts pour accueillir toute la famille le soir du 24 et le 25 décembre.
Halloween Party with Captain BobFête de Halloween avec « Captain Bob »
Bob Mohl is an American expat living in a peniche on the Seine, accessible from a thin strip of land between the Quai de Seine and the Seine, in Neuilly-sur-Seine.
Every year for the past seven years (I think) he has organized a Halloween party for friends and their families. He is a good friend of Susie Morgenstern, the writer of children’s books, who in turn is a friend of Babette’s.
Here’s the link.Bob Mohl est un expatrié américain qui vit sur une péniche sur la Seine, quai de Neuilly, arrimé à la rive entre la Nationale et la fleuve.
Chaque année depuis sept ans, il organise une fête de la citrouille pour ces amis et leurs enfants, avec animations, dont sculpture de pumpkins, le 31 Octobre, fête de Halloween aux Etats-Unis. C’est un ami de l’auteur Susie Morgenstern.
Voici le lien.
Back to school for LauraRentrée Laura
Alvin and Laura began their 2009-2010 school year today, Laura for a full day, and Alvin just in the afternoon, for some administrative stuff.
Laura’s a bit worried about some of the subjects, and about how her friends will treat her after the Summer break…
Video here:Alvin et Laura ont commencé leur nouvelle année scolaire aujourd’hui – Alvin que l’après-midi pour des démarches administratives, et Laura dès le matin.
Laura s’inquiète par rapport à certaines matières, et si ces ami(e)s vont bien se comporter avec elle, après le longue break d’été…